„Dancing In The Dark” z płyty Born in the USA

Utw.: 05.12.2021 Paweł Rost E-mail
Dancing In The Dark - fot. Paweł RostDancing In The Dark - fot. Paweł Rost

Dwie drzemki za długo i jeszcze zanim wstanę, zaczyna mną szarpać ta gówniana bieżączka. W świetle latarni widzę, jak deszcz pada w złą stronę, co nie poprawia mi nastroju. Jak tylko wyjdę, wichura urwie mi ten skołatany łeb. Zachciało się psa! Nie mogliby ich wypożyczać tylko na lato, kiedy słońce tak ładnie wschodzi nad zbożem? Teraz na zaoranym, błotnistym ściernisku, ten gnojek na bank się wytarza i w domu trzeba go będzie kąpać. Znowu nici z kawy przed wyjściem.

Kulę się w sobie i czekam, aż walnie kupę, a ten ani myśli. Kuca na przednich łapach z pyskiem przy ziemi i łypie na mnie w skupieniu. Wiem co się szykuje i głośno mówię „nawet nie próbuj”. Mój głos zwalnia zapadkę w jego psiej głowie i rusza niepohamowana lawina zabawy. Stoję jak palant w strugach deszczu, a ten biega w kółko, szczeka, skacze, goni własny ogon i ma lepszy ubaw niż ja po dżoincie na studniówce. Wpół do siódmej rano. Ciemno, pada, wieje, a on właśnie fika kozły w błocie z taką radością w oczach, że bierze mnie złość. „Jak ty to robisz bydlaku?” - drę się do niego przez wiatr.

Wracając ze spaceru rozmyślam o małym akumulatorku do generowania radości. Czuję, że ciągle gdzieś tam we mnie jest. Dlaczego nie działa już tak jak kiedyś? Przecież o niego dbałem. Dawniej ładował się w biegu, teraz muszę podłączyć prostownik, żeby mieć pewność, że w ogóle odpalę. To niby drobna niedogodność, tyle że prąd coraz droższy, a on więcej zużywa niż oddaje. Co będzie jak całkiem padnie?


DANCING IN THE DARK (przekład Agata Cienciała)

I get up in the evenin'
And I ain't got nothin' to say
I come home in the mornin'
I go to bed feelin' the same way
I ain't nothin' but tired
Man, I'm just tired and bored with myself
Hey there, baby, I could use just a little help

Budzę się wieczorem
I nie mam nic do powiedzenia
Wracam do domu rano
Idę spać i czuję to samo
Nie czuję nic prócz zmęczenia
Człowieku, jestem po prostu zmęczony i znudzony sobą
Hej, skarbie, mógłbym skorzystać trochę z pomocy*

You can't start a fire
You can't start a fire without a spark
This gun's for hire
Even if we're just dancin' in the dark

Nie da się wzniecić pożaru
Nie da się wzniecić pożaru bez iskry
Ten pistolet jest do wynajęcia
Nawet tylko, żeby potańczyć w ciemności **

Message keeps gettin' clearer
Radio's on and I'm movin' 'round my place
I check my look in the mirror
Wanna change my clothes, my hair, my face
Man, I ain't gettin' nowhere
I'm just livin' in a dump like this
There's somethin' happenin' somewhere
Baby, I just know that there is

Wiadomość staje się jaśniejsza
Radio włączone, a ja poruszam się w domu
Sprawdzam swój wygląd w lustrze
Chcę zmienić ubiór, włosy, twarz
Człowieku, zmierzam do nikąd
I tylko żyję w tej dziurze
Coś gdzieś się dzieje
Skarbie, wiem, że tak jest

You can't start a fire
You can't start a fire without a spark
This gun's for hire
Even if we're just dancin' in the dark

Nie da się wzniecić pożaru
Nie da się wzniecić pożaru bez iskry
Ten pistolet jest do wynajęcia
Nawet tylko, żeby potańczyć w ciemności

You sit around gettin' older
There's a joke here somewhere and it's on me
I'll shake this world off my shoulders
Come on, baby, this laugh's on me

Siedzisz bezczynnie starzejąc się
Gdzieś tu jest żart i jest on o mnie
Zrzucę ten świat ze swoich ramion
Chodź, skarbie, to ze mnie się śmieją

Stay on the streets of this town
And they'll be carvin' you up alright
They say you gotta stay hungry
Hey baby, I'm just about starvin' tonight
I'm dyin' for some action
I'm sick of sittin' 'round here tryin' to write this book
I need a love reaction
Come on now, baby, gimme just one look

Zostań na ulicach tego miasta
A oni będą rzeźbić cię jak chcą***
Mówią, że musisz być głodny
Hej, skarbie, prawie umieram z głodu dziś wieczorem
Pragnę jakiejś akcji
Mam dość siedzenia tu, próbując napisać tę książkę
Potrzebuję miłosnej reakcji
No chodź, skarbie, spójrz na mnie choć raz

You can't start a fire
Sittin' 'round cryin' over a broken heart
This gun's for hire
Even if we're just dancin' in the dark
You can't start a fire
Worryin' about your little world fallin' apart
This gun's for hire
Even if we're just dancin' in the dark
Even if we're just dancin' in the dark
Even if we're just dancin' in the dark
Even if we're just dancin' in the dark
Hey baby

Nie da się wzniecić pożaru
Siedząc i płacząc nad złamanym sercem
Ten pistolet jest do wynajęcia
Nawet tylko, żeby potańczyć w ciemności
Nie da się wzniecić pożaru
Martwiąc się o twój rozpadający się świat
Ten pistolet jest do wynajęcia
Nawet tylko, żeby potańczyć w ciemności (4x)
Hej, skarbie


Od tłumacza:

* Uważa się, że pierwsza zwrotka odzwierciedla trudy i troski życia autora tekstu w tym okresie – Bruce intensywnie pracował nad albumem i nad samą piosenką (co do wartości której sam nie był długo przekonany). Dla mnie, to po prostu wyraz tęsknoty młodego chłopaka za ciekawszym życiem i za uczuciem.

** Dosłownie: nawet jeśli będziemy tylko tańczyć w ciemności (w wielu tłumaczeniach widuję: „nawet jeśli tylko tańczymy w…”, ale to nie jest forma właściwa, bo even if wprowadza tryb warunkowy odnoszący się do przyszłości). Głębiej analizując refren, możemy dojść do wniosku, że ta ciemność to wynik braku iskry i ognia (wielkiego uczucia), tak jakby bohater mówił: chodź ze mną, skorzystam z Twojej pomocy, potańczymy w ciemności, nawet jeśli nie zaiskrzy.

*** Rzeźbić tu należy rozumieć w przenośni, jako kształtować, formować.

 

 

 

Odsłony: 821