„Secret Garden” z płyty Greatest Hits
Fot. Paweł Rost
Staranie zapakowane i ukryte głęboko między czystą pościelą. Będąc dzieckiem trafiałem na nie przypadkiem, kiedy z nudów myszkowałem po domu. Listy. Pisane z tęsknoty, kiedy więź łącząca ludzi naciągała się do granic wytrzymałości, a emocje, troski i strachy pchały się na papier zastygając w literach i zdaniach. Nigdy nie widziałem, jak powstawały i kiedy były czytane, jakby to było coś wstydliwego.
Pomyślałem o nich zbierając, rozrzucane wkoło sterty popiołów, skrawki eleganckiego papieru zapisanego odręcznym pismem. Nadpalone, wcześniej podarte na drobne kawałki, miały spłonąć z resztą, ale wiatr pewnie rozdmuchał stos unosząc je w powietrzu, dzięki czemu przetrwały. Składałem strzępy słów, fragmenty zdań szukając powodu, dla którego skończyły tak, właśnie teraz, wcześniej przechowywane z pewnością w jakiejś szafie czy szufladzie. Nie znalazłem.
Przez resztę spaceru wyobrażałem sobie świat, który mogły opisywać. Adresata, który poza sensem słów, potrafił odczytać treść ukrytą w fakturze wybranego papieru, emocje uwięzione w pochyleniu liter. Autora, który pomiędzy słowami rysował mapę siebie, podświadomie odkrywając więcej niż planował. A wszystko w rytmie nieznośnie wolno płynącego czasu.
Z dzisiejszej perspektywy wydaje się to takie pretensjonalne. Choć z drugiej strony, doskonale czuła matryca aparatu w moim smartfonie nie zdoła uchwycić, a najszybszy Internet nikomu nie przekaże tego, czego nie mam czasu przeżyć i przemyśleć.
Secret Garden /Tajemny Ogród/ (przekład Agata Cienciała)
She'll let you in her house
If you come knockin' late at night
She'll let you in her mouth
If the words you say are right
If you pay the price
She'll let you deep inside
But there's a secret garden she hides
Wpuści cię do domu
Jak zapukasz późno w nocy
Wpuści do swych ust
Jak użyjesz właściwych słów
Jak poniesiesz cenę
Wpuści cię do głębi
Lecz jest tajemny ogród, który skrywa
She'll let you in her car
To go drivin' round
She'll let you into the parts of herself
That'll bring you down
Wpuści cię do swego auta
Żeby pojeździć tu i tam
Dopuści do takich części siebie
Które pozbawią cię władz
She'll let you in her heart
If you got a hammer and a vise
But into her secret garden, don't think twice
Wpuści cię do serca
Jak masz młotek i imadło
Ale do jej tajemnego ogrodu, o tym nawet nie myśl*
You've gone a million miles
How far'd you get
To that place where You can't remember
And you can't forget
Pokonałeś milion mil
Jak daleko poszedłbyś
Do tego miejsca, gdzie nie pamiętasz
I nie możesz zapomnieć
She'll lead you down a path
There'll be tenderness in the air
She'll let you come just far enough
So you know she's really there
She'll look at you and smile
And her eyes will say
She's got a secret garden
Where everything you want
Where everything you need
Will always stay
A million miles away
Poprowadzi cię ścieżką
Będzie czułość w powietrzu
Pozwoli ci dojść na tyle daleko
Żebyś wiedział, że tam naprawdę jest
Popatrzy na ciebie z uśmiechem
A jej oczy powiedzą
Że ma tajemny ogród
Gdzie wszystko czego chcesz
Gdzie wszystko czego potrzebujesz
Pozostanie zawsze
Milion mil stąd
* wielu czytelników tłumaczy to „nie zastanawiaj się/nie wahaj się dwa razy”; żeby dobrze oddać sens, radziłabym tu nie sugerować się angielskim „twice”/