„Meeting Across The River” z płyty Born To Run

Utw.: 13.12.2025 Paweł Rost E-mail
Meeting Across The River (fot. Paweł Rost)Meeting Across The River (fot. Paweł Rost)

Urósł mi ostatnio brzuch. A stawiając sprawę szczerze: nie ostatnio i nie sam z siebie. Tak czy inaczej, sytuacja się na tyle uwypukliła, że trzeba było coś z tym zrobić.

Plan był prosty: siłownia, trener, „mniej żreć” i w rok wraca STARY JA. To było zeszłej jesieni, a dziś, wyrzucając ulubione koszule, myślę o tym, że przegapiłem moment, w którym wszystko było jeszcze w zasięgu. Teraz już trzeba się pogodzić z tym, co jest.

Nieopatrznie wygadałem się w pracy i znalazła się rada. Treserzy ciał. Mądrzy, troskliwi i twardzi jak stal. Nadlecieli jak sępy i skrzeczą: daruj sobie te pseudoaktywności i porządnie się za siebie bierz. Potrzebne ci wyzwanie, presja, dieta, suplementacja i obsesyjna konsekwencja. Uwierz, przyjacielu – endorfiny są lepsze niż dragi, a ból w tym wieku to powód do dumy. Nie pozwól ciału ściągać się w dół. Jeszcze długo nie!

Rozdarty pomiędzy niemocą a presją stoję w miejscu i trwonię czas. Zaczynam sobie uświadamiać, że pozwoliłem rzeczom po prostu się dziać, a niektóre z nich oddaliły się ode mnie na tyle daleko, że goniąc je, stracę inne, które są dla mnie ważne. W poszukiwaniu równowagi, praktykuję trudną sztukę akceptacji.

 

Meeting Across The River (tłumaczenie Agata Cienciała)

Hey, Eddie, can you lend me a few bucks?
Tonight, can you get us a ride?
Got to make it through the tunnel
Got a meeting with a man on the other side

Hej, Eddie, pożyczysz mi parę dolców?
Możesz nas dziś wieczorem podwieźć?
Muszę przejechać przez tunel
Mam spotkanie z gościem po drugiej stronie

Hey Eddie, this guy, he's the real thing
So if you want to come along, you gotta promise you won't say anything
'Cause this guy don't dance
And the word's been passed this is our last chance

Hej Eddie, ten facet to prawdziwy ważniak
Więc jeśli chcesz iść z nami, musisz obiecać, że nic nie powiesz
Bo ten gość nie tańczy
A wieść już poszła, nie będzie drugiej szansy

We gotta stay cool tonight, Eddie
'Cause man, we got ourselves out on that line
And if we blow this one
They ain't gonna be looking for just me this time

Musimy dziś zachować spokój, Eddie
Bo, człowieku, sami się w to wpakowaliśmy
A jeśli to zepsujemy,
tym razem nie będą szukać tylko mnie

And all we gotta do is hold up our end
Here, stuff this in your pocket, it'll look like you're carrying a friend
And remember, just don't smile
Change your shirt, 'cause tonight we got style

Wszystko co musimy to tylko dotrzymać kroku
Włóż to do kieszeni, będzie wyglądać, jakbyś niósł przyjaciela*
I pamiętaj, tylko się nie uśmiechaj
Zmień koszulę, bo dziś wieczorem mamy mieć styl

Well, Cherry says she's gonna walk
'Cause she found I took her radio and hocked it
But Eddie, man, she don't understand
That two grand's practically sitting here in my pocket

Cóż, Cherry mówi, że odejdzie
Bo odkryła, że zabrałem i zastawiłem jej radio
Ale Eddie, człowieku, ona nie rozumie
Że te dwa tysiaki praktycznie są już u mnie w kieszeni

And tonight's gonna be everything that I said
And when I walk through that door, I'm just gonna throw that money on the bed
She'll see this time I wasn't just talking
Then I'm gonna go out walking

Hey, Eddie, can you catch us a ride?

A dziś wieczorem będzie wszystko jak powiedziałem
A kiedy przejdę przez te drzwi, po prostu rzucę na łóżko tę kasę
Zrozumie, że tym razem nie tylko gadałem
Wtedy wyjdę na spacer

Hej, Eddie, możesz nas podwieść?

Od tłumacza:
* Friend – przyjaciel – to najprawdopodobniej pistolet. Wygląda na to, że Eddie ma udawać, że jest uzbrojony. Cała rozmowa o umówionym spotkaniu po drugiej stronie tunelu związana jest z jakąś szemraną transakcją, a bohater przygotowuje się do niej i chce wywrzeć odpowiednie (groźne?) wrażenie.

Odsłony: 330