„Thunder Road” z płyty Born To Run

Utw.: 30.10.2025 Paweł Rost E-mail
Thunder Road (fot. Paweł Rost)Thunder Road (fot. Paweł Rost)

Hamak kołysze mnie lekko. Ciało przyjmuje ten rytm. Przez zmrużone oczy widzę omszałe gałęzie gruszy wyciągnięte w kierunku bitej śmietany chmur. Wkoło duszny zapach nabitych grotów budleji. Czuję jego wzrok i wiem, że każdy mięsień drży w gotowości.

Krótki ruch ręki i słyszę, jak sprężyste ciało wyciąga się w skoku. Zamykam oczy i odpływam do chwili, aż poczuję w zwisającej dłoni wilgotny, obły kształt. Tak odmierzam czas. Krótki ruch i długa pauza. Jak przeskok wskazówki na tarczy starego zegara. Bez irytującego sprintu sekundnika.

Tę pozorną sielankę przecinają powracające myśli. Jak się znalazłem w tym zielonym ogrodzie? W tym domu na przedmieściach, na drugim brzegu rzeki, nad którą się wychowałem? Co sprawiło, że spośród tylu możliwości wybrałem takie, które doprowadziły mnie tutaj, do miejsca, które po raz pierwszy mogę nazwać swoim. Czy tutaj zostanę?

Głośnym szczeknięciem daje mi znak, że przegapiłem moment. Otwieram oczy i podrzucam piłkę. Tak spędzam lato. Z pytaniami, na które nigdy nie poznam odpowiedzi. One są jak dokument potwierdzający moją tożsamość i prawo własności do tych chwil.

THUNDER ROAD (przekład Agata Cienciała)

The screen door slams, Mary's dress waves
Like a vision, she dances across the porch as the radio plays
Roy Orbison singing for the lonely
Hey, that's me, and I want you only
Don't turn me home again
I just can't face myself alone again

Drzwi z moskitierą zatrzaskują się, sukienka Mary faluje
Niczym zjawa, tańczy na werandzie, a w radio
Roy Orbison śpiewa dla samotnych*
Hej, to ja i tylko ciebie chcę
Nie każ mi znów wracać do domu
Samotności nie zniosę już więcej

Don't run back inside
Darling, you know just what I'm here for
So you're scared, and you're thinking
That maybe we ain't that young anymore
Show a little faith, there's magic in the night
You ain't a beauty, but, hey, you're alright
Oh, and that's alright with me

Nie uciekaj, skarbie
Wiesz po co tu jestem
Zatem boisz się i myślisz
Że nie jesteśmy już może tacy młodzi**
Okaż trochę wiary, w tej nocy jest magia
Nie jesteś pięknością, ale hej - jesteś w porządku
I to mi pasuje

You can hide 'neath your covers and study your pain
Make crosses from your lovers, throw roses in the rain
Waste your summer praying in vain
For a saviour to rise from these streets
Well now, I'm no hero, that's understood
All the redemption I can offer, girl, is beneath this dirty hood
With a chance to make it good somehow
Hey what else can we do now?

Możesz ukrywać się, zasłaniać i rozpamiętywać swój ból
Z twoich ukochanych robić krzyże, na deszcz wyrzucać róże
Marnować lato modląc się na próżno
Żeby z tych ulic powstał zbawca
Cóż, nie jestem bohaterem, to jasne
Całe zbawienie jakie mogę dać, dziewczyno, jest pod tą brudną maską auta
Z szansą żeby jakoś uczynić to dobrze
Hej, co innego możemy teraz zrobić?

Except roll down the window and let the wind blow back your hair
Well the night's busting open
These two lanes will take us anywhere
We got one last chance to make it real
To trade in these wings on some wheels
Climb in back, heaven's waiting down on the tracks

Oprócz opuszczenia szyb, żeby wiatr rozwiał twoje włosy
Cóż, noc się otwiera
Te dwa pasy zabiorą nas wszędzie
Mamy jeszcze ostatnią szansę, żeby to ziścić
Żeby zamienić te skrzydła na kółka***
Wskakuj, niebo czeka na drodze

Oh-oh come take my hand
We're riding out tonight to case the promised land
Oh-oh Thunder Road oh Thunder Road oh Thunder Road
Lying out there like a killer in the sun
Hey, I know it's late, we can make it if we run
Oh, Thunder Road, sit tight, take hold
Thunder Road

Och, chodź, podaj mi rękę
Jedziemy tej nocy znaleźć obiecaną ziemię
Och, och, Thunder Road, och Thunder Road, och Thunder Road
Tkwię tu jak zabójca w słońcu****
Wiem, że jest późno, ale damy radę jak będziemy biec
Och, Thunder Road, siadaj i nie ruszaj się, trzymaj się mocno
Thunder Road

Well I got this guitar, and I learned how to make it talk
And my car's out back if you're ready to take that long walk
From your front porch to my front seat
The door's open but the ride it ain't free
And I know you're lonely for words that I ain't spoken
But tonight we'll be free, all the promises'll be broken

Cóż, dostałem tę gitarę i nauczyłem się co robić, żeby mówiła
Moje auto jest z tyłu, jeśli jesteś gotowa na te długie przejście
Z twojej werandy na moje przednie siedzenie*****
Drzwi są otwarte, ale jazda nie jest za darmo
Wiem, że tęsknisz do słów, których nie wypowiedziałem
Ale dziś w nocy będziemy wolni i wszelkie obietnice zostaną złamane

There were ghosts in the eyes of all the boys you sent away
They haunt this dusty beach road
In the skeleton frames of burned out Chevrolets
They scream your name at night in the street
Your graduation gown lies in rags at their feet
And in the lonely cool before dawn
You hear their engines roaring on
But when you get to the porch they're gone on the wind
So Mary, climb in
It's a town full of losers
And I'm pulling out of here to win

Duchy były w oczach wszystkich chłopaków, których odrzuciłaś
Nawiedzają tę zakurzoną drogę wzdłuż plaży
W szkieletach spalonych chevroletów
Krzyczą twoje imię w nocy na ulicy
Twoja toga absolwenta leży w strzępach u ich stóp******
I w samotnym chłodzie przed świtem
Słyszysz ryk ich silników
Lecz kiedy wychodzisz na werandę, wszystkich przegonił już wiatr
Więc Mary, wskakuj
To miasto pełne jest przegranych
A ja odjeżdżam stąd, żeby zwyciężyć

Od tłumacza:

* Odniesienie do piosenki Roya Orbisona „Only the Lonely” to wyraz uznania dla tego artysty, który miał duży wpływ na młodego Bruce’a.

** Utwór powstał dwa lata po Wojnie Wietnamskiej – pomimo fizycznie młodego wieku Bruce’a, ani on ani nikt inny wskutek wojennej traumy nie czuł się wówczas „młody” w Stanach Zjednoczonych.

*** Skrzydła anioła? Być może: stracić jakąś niewinność (ale i oderwanie od rzeczywistości) w nadziei na lepsze życie gdzieś, gdzie bohaterowie udadzą się samochodem.

**** Porównanie do zabójcy wskazuje na wyrzuty sumienia, albo przynajmniej spore niezadowolenie, wywołane dotychczasowym życiem.

***** W sferze kultury amerykańskiej, przednie i tylne siedzenie w samochodzie mogą mieć dodatkową symbolikę. Zaproszenie na tylne siedzenie wydaje się zachęceniem do relacji seksualnej, na przednie – to obietnica traktowania godnie, z szacunkiem.

****** Toga absolwenta reprezentuje tu wszystkie małomiasteczkowe oczekiwania. Zrzucenie jej, czy potarganie, to zerwanie z nimi, odważne podjęcie próby życia po swojemu, a nie według schematycznych oczekiwań lokalnej społeczności.


Odsłony: 564